Porównanie tłumaczeń Jr 5:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy za to nie mam ich nawiedzić? – oświadczenie JHWH. Czy na takim narodzie nie pomści się moja dusza?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy za to nie mam ich ukarać?! — oświadcza PAN. Czy na takim narodzie nie mam wywrzeć zemsty?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyż za to nie powinienem ich nawiedzić? — mówi PAN. Czy nad takim narodem moja dusza ma się nie mścić?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali dlatego nie nawiedzę ich? mówi Pan; izali się nad narodem takowym nie będzie mścić dusza moja?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A więc o to nie nawiedzę? mówi PAN, abo nad takim narodem nie pomści się dusza moja?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy za to mam nie karać - wyrocznia Pana - lub się nie pomścić na takim, jak ten, narodzie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy za to nie mam ich karać? - mówi Pan. Czy na takim narodzie nie mam się mścić?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy za to nie mam karać? – wyrocznia PANA. Czy na takim narodzie, jak ten, nie mam się mścić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyrocznia PANA: Czyż za to ich nie ukarzę? Czy nie dokonam pomsty na takim narodzie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż nie ukarzę [ich] za to? - wyrokuje Jahwe. - Czyż nad takim narodem Ja nie mam pomsty wywierać?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи за це не відвідаю, говорить Господь, чи не пімститься моя душа на цьому народі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyżbym takim nie odpłacił mówi WIEKUISTY, czy nad podobnym narodem nie wywrze pomsty Ma osoba?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Czy z powodu tych rzeczy nie mam dokonać rozrachunku – brzmi wypowiedź Jehowy – albo czy na narodzie takim jak ten nie ma się pomścić moja dusza?