Porównanie tłumaczeń Jr 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czyż za to nie mam ich nawiedzić – oświadczenie JHWH – i czy na narodzie takim jak ten moja dusza nie ma się zemścić?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czyż za to nie mam ich ukarać?! — oświadcza PAN. — Czy na takim narodzie nie mam wywrzeć zemsty?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyż za to nie powinienem ich nawiedzić? — mówi PAN. Czy nad takim narodem moja dusza ma się nie zemścić?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali dlatego nawiedzić ich nie mam? mówi Pan; izali się nad takim narodem nie ma mścić dusza moja?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A więc o to nie nawiedzę? mówi PAN, a nad takim narodem nie pomści się dusza moja?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy mam ich za to nie karać - wyrocznia Pana - i nad narodem, jak ten, nie dokonać zemsty?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czyż za to nie mam ich karać - mówi Pan - i czy na takim narodzie nie mam szukać odpłaty?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy za to nie mam ich karać? – wyrocznia PANA. Czy na takim narodzie, jak ten, nie mam się mścić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyrocznia PANA: Czyż za to ich nie ukarzę? Czy nie dokonam pomsty na takim narodzie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż nie ukarzę ich za to - wyrokuje Jahwe - i czyż nad takim narodem Ja nie mam pomsty wywierać?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи за це не навідаюся? Говорить Господь. Чи на такому народі не пімститься моя душа?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyżbym miał takich nie nawiedzić mówi WIEKUISTY, czy nad podobnym narodem nie wywarła by pomsty Moja dusza?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Czyż z powodu tych rzeczy nie mam dokonać rozrachunku?” – brzmi wypowiedź Jehowy. ”Albo czy na narodzie takim jak ten nie ma się pomścić moja dusza?”