Porównanie tłumaczeń Oz 12:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz Ja, JHWH, jestem twoim Bogiem z ziemi egipskiej; sprawię, że znów zamieszkasz w namiotach jak za dni spotkania.*[*Lub: tak, jak podczas święta.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz Ja, PAN, jestem twoim Bogiem od czasów ziemi egipskiej. Znów cię umieszczę w namiotach, tak jak za dni spotkania.[110]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiłem przez proroków, mnożyłem widzenia i przez proroków podawałem przypowieści.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A mówiąc przez proroków widzenia wiele pokazywać będę, a przez proroków podobieństwa podawać będę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówiłem do proroków, jam też widzenie rozmnożył i w ręce proroków jestem przypodoban.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mówiłem do proroków, mnożyłem widzenia i przez proroków głosiłem przypowieści.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja, Pan, jestem twoim Bogiem od wyjścia z ziemi egipskiej; sprawię, że znowu będziesz mieszkał w namiotach jak w dniach spotkania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz Ja, PAN, twój Bóg, od wyjścia z ziemi egipskiej, sprawię, że znowu zamieszkasz w namiotach jak w czasie uroczystego spotkania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja Jestem PAN, twój Bóg, od wyjścia z ziemi egipskiej. Nakazuję ci znowu mieszkać w namiotach, jak za dni spotkania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jam jest Jahwe, Bóg twój, już od [wyjścia z] ziemi egipskiej; każę ci znowu mieszkać w namiotach jak w dni świąteczne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я Господь Бог твій вивів тебе з землі Єгипту, ще поселю тебе в шатрах, так як в день празника.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Ja, WIEKUISTY, już od ziemi Micraim twój Bóg, mogę cię znowu osiedlić w namiotach, tak jak za uroczystych dni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I mówiłem do proroków, i mnożyłem wizje, i ręką proroków przedkładałem podobieństwa.