Porównanie tłumaczeń Lb 7:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyniósł jako swoją ofiarę jedną srebrną misę wagi stu trzydziestu sykli, jedną srebrną kropielnicę wagi siedemdziesięciu sykli według sykla (miejsca) świętego, obie pełne najlepszej (pszennej) mąki rozczynionej oliwą na ofiarę z pokarmów,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyniósł jako swoją ofiarę jedną srebrną misę wagi stu trzydziestu sykli, jedną srebrną kropielnicę wagi siedemdziesięciu sykli według sykla świątynnego, obie pełne najlepszej pszennej mąki rozczynionej oliwą na ofiarę z pokarmów,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Złożył on w ofierze jedną srebrną misę wagi stu trzydziestu syklów, jedną srebrną czaszę wagi siedemdziesięciu syklów według sykla świątynnego, obydwie pełne mąki pszennej zmieszanej z oliwą, na ofiarę pokarmową;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ofiarował dar swój, misę srebrną jednę, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czaszę srebrną jednę, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
miskę srebrną ważącą sto i trzydzieści syklów, czaszę srebrną mającą siedmdziesiąt syklów wedle wagi świątnice, obie pełne białej mąki, oliwą zaczynionej na ofiarę;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów – według wagi przybytku – obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przyniósł on jako swój dar jedną srebrną misę wagi stu trzydziestu sykli, jedną srebrną czaszę wagi siedemdziesięciu sykli według sykla świątynnego, obie pełne mąki przedniej zaczynionej oliwą na ofiarę z pokarmów,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyniósł on jako swój dar ofiarny srebrną misę o wadze stu trzydziestu sykli, srebrną czarę ważącą siedemdziesiąt sykli według sykla świątynnego – obydwie pełne najczystszej mąki zaczynionej oliwą na ofiarę pokarmową,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego darami ofiarnymi były: srebrna misa wagi stu trzydziestu syklów oraz srebrny kociołek ważący siedemdziesiąt syklów, według wagi sykla świątynnego. Obydwa naczynia były napełnione najlepszą mąką rozczynioną oliwą - na ofiarę pokarmową.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego dar stanowiła srebrna misa, ważąca 130. syklów, i srebrny kociołek o wadze 70. syklów, według wagi świątynnej; oba były wypełnione najprzedniejszą mąką zmieszaną z oliwą - na ofiarę z pokarmów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przybliżył swoje oddanie: jedną srebrną misę, ważącą sto trzydzieści szekli, jedną srebrną czarę, ważącą siedemdziesiąt szekli według szekla świątynnego, obie napełnione wyborną mąką zmieszaną z oliwą na oddanie hołdownicze [mincha],
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І приніс свій дар: одне срібле блюдо, і сто тридцять (сиклів) його тягар, одну сріблу чашу, сімдесяти сиклів за святим сиклем, оба повні пшеничної муки замісеної в олії, на жертву.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Złożył on w swoim darze: Jedną srebrną misę, wagi sto trzydzieści szekli; jedną srebrną kropielnicę z siedemdziesięciu szekli, według uświęconego szekla obie pełne przedniej mąki zaczynionej oliwą, na ofiarę z pokarmów;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Złożył on jako swój dar ofiarny jedną srebrną misę ważącą sto trzydzieści sykli, jedną srebrną czaszę z siedemdziesięciu sykli według sykla świętego miejsca, obie pełne wybornej mąki nasączonej oliwą, na ofiarę zbożową;