Porównanie tłumaczeń Pwt 22:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz przywdziewał (ubrania) z mieszanej przędzy,* jednocześnie z wełny i lnu.** ***[*mieszana przędza, ׁשַעַטְנֵז (sza‘atnez), hl 2.][**Zakaz ten mógł się odnosić do Izraelitów spoza stanu kapłańskiego. Kapłani nosili takie właśnie szaty. Może więc idiom: nie ubieraj się niestosownie do swojego stanu l. nie ubieraj się jak kapłan, jeśli nim nie jesteś, por. 20 30:22-37. W czasie noszenia różne materiały zużywają się w różny sposób, co może wymagać nadmiernej troski. Rada ta może łączyć się ze współczesną praktyką nienoszenia umundurowania przez osoby nie sprawujące danej służby lub – z drugiej strony – ze zbytnim komplikowaniem codziennego życia, 50 22:11L.][***30 19:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie wkładaj szat z mieszanej przędzy: z wełny oraz z lnu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz nosił szaty utkanej z wełny razem z lnem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie obleczesz szaty utkanej z wełny i ze lnu pospołu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie obleczesz się w szatę, która z wełny i ze lnu jest utkana.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wdziejesz sukni utkanej naraz z wełny i lnu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziesz się ubierał w mieszaną tkaninę z wełny i z lnu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz się ubierał w szaty utkane z wełny i lnu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz nosił odzieży z wełny połączonej z lnem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będziesz nosił odzieży z wełny połączonej z lnem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie ubierzesz szaatnez, wełny razem z lnem,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не зодягнешся в одіж з різних тканин з вовною і льоном в собі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie ubierzesz się w mieszane szaty razem z wełny i lnu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie wolno ci nosić mieszanej tkaniny z wełny i lnu.