Porównanie tłumaczeń Pwt 8:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
nie uniosło się twoje serce i (abyś) nie zapomniał* o JHWH, twoim Bogu, o Tym, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewoli,[*490 21:34; 350 13:5-6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
uważaj, aby nie uniosło się twoje serce i abyś nie zapomniał o PANU, twoim Bogu, o Tym, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewoli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twoje serce nie uniosło się i abyś nie zapomniał PANA, swego Boga, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu, z domu niewoli;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie podniosło się serce twoje, i zapomniałbyś Pana, Boga twego, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej z domu niewoli;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i był przewodnikiem twoim na puszczy wielkiej i strasznej, na której był wąż tchem palący, i niedźwiadek, i żmija, a żadnej zgoła nie było wody;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
niech się twe serce nie unosi pychą, nie zapominaj o Panu, Bogu twoim, który cię wywiódł z ziemi egipskiej, z domu niewoli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Serce twoje nie stało się wyniosłe oraz abyś nie zapomniał Pana, Boga twego, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewoli,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wtedy niech się nie wynosi twoje serce i nie zapominaj PANA, twego Boga, który wyprowadził cię z ziemi egipskiej, z domu niewoli,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wtedy niech twoje serce nie unosi się pychą, aby zapomnieć PANA, twojego Boga, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, gdzie byłeś niewolnikiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
niech się nie wynosi twe serce, żebyś miał zapomnieć o Jahwe, twoim Bogu, który cię wywiódł z ziemi egipskiej, z domu niewoli.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Lecz niech twe serce nie unosi się [pychą], abyś nie zapomniał o Bogu, twoim Bogu, który cię wywiódł z ziemi Micrajim, z domu niewoli,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
загордівши серцем, щоб не забув ти Господа Бога твого, що вивів тебе з єгипетскої землі, з дому рабства,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
nie wyniosło się twoje serce i byś zapomniał WIEKUISTEGO, twojego Boga, który cię wyprowadził z Micraim, z domu niewoli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
nie wyniosło się twe serce i byś nie zapomniał o Jehowie, swoim Bogu, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewolników;