Porównanie tłumaczeń Joz 11:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jozue zaś uczynił im tak, jak powiedział mu JHWH, (to jest) okulawił ich konie, a ich rydwany spalił w ogniu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jozue zaś postąpił z nimi zgodnie z poleceniem PANA, to jest okulawił ich konie, a rydwany — spalił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Jozue uczynił im tak, jak mu PAN rozkazał: ich koniom podciął ścięgna, a ich rydwany spalił ogniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynił im Jozue, jako mu był rozkazał Pan; koniom ich żyły poderznął, a wozy ich popalił ogniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i uczynił jako mu był PAN przykazał, koniom ich żyły poderznął, a wozy ogniem spalił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jozue postąpił z nimi, jak Pan powiedział Mojżeszowi: konie ich okulawił, a rydwany spalił w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I postąpił z nimi Jozue tak, jak mu nakazał Pan; konie ich okulawił, a wozy ich spalił w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jozue zaś postąpił z nimi tak, jak nakazał PAN. Ich koniom poprzecinał ścięgna, a ich rydwany spalił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jozue postąpił z nimi zgodnie z nakazem PANA: koniom podciął pęciny, a ich rydwany spalił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jozue postąpił z nimi według nakazu Jahwe: koniom ich podciął ścięgna, a rydwany wydał na pastwę ognia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробив з ними Ісус так як заповів йому Господь. Їхнім коням перерізав нерви і спалив огнем їхні колісниці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jezus, syn Nuna, uczynił im tak, jak rozkazał WIEKUISTY; rumaki ich okulawił, a wozy ich spalił ogniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Jozue uczynił z nimi tak, jak Jehowa mu powiedział: ich koniom podciął ścięgna, a rydwany spalił w ogniu.