Porównanie tłumaczeń 1Sm 20:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz chłopiec nie wiedział nic – tylko Jonatan i Dawid znali sprawę.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chłopiec jednak o niczym nie wiedział. Tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, co to wszystko ma znaczyć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz chłopiec nic nie wiedział, tylko Jonatan i Dawid znali sprawę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Ale chłopiec nic nie wiedział, tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, co się działo.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a co się działo, zgoła nie wiedział, bo tylko Jonatas a Dawid rzecz wiedzieli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chłopiec nie pojął niczego, tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, o co chodzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz pacholę nic nie wiedziało, a tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, o co chodzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tylko Jonatan i Dawid znali tę sprawę, chłopiec zaś o niczym nie wiedział.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chłopiec nie miał pojęcia o całej sprawie, gdyż tylko Jonatan i Dawid byli w nią wtajemniczeni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chłopiec nie domyślał się niczego, a tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, co to oznaczało.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І слуга не взнав нічого, лише Йонатан і Давид взнали слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz chłopak nic się nie dowiedział, a tylko Dawid i Jonatan wiedzieli, co się działo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ów sługa o niczym nie wiedział; tylko Jonatan i Dawid wiedzieli o tej sprawie.