Porównanie tłumaczeń 2Krn 32:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Napisał także listy, aby ubliżać JHWH, Bogu Izraela, mówiąc o Nim: Jak bogowie narodów (innych) ziem nie wyrwali swojego ludu z mojej ręki, tak Bóg Hiskiasza nie wyrwie swojego ludu z mojej ręki.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sancheryb napisał nawet listy, aby ubliżać PANU, Bogu Izraela: Jak bogowie innych narodów i krajów nie wyrwali swoich ludów z mojej ręki, tak z mojej ręki nie wyrwie was Bóg Hiskiasza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Napisał też listy, aby znieważać PANA, Boga Izraela, mówiąc przeciwko niemu tymi słowami: Jak bogowie narodów innych ziemi nie wyrwali swego ludu z mojej ręki, tak Bóg Ezechiasza nie wyrwie swego ludu z mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Listy też pisał, urągając Panu, Bogu Izraelskiemu, a mówiąc przeciwko niemu temi słowy: Jako bogowie narodów ziemskich nie wyrwali ludu swego z ręki mojej,tak nie wyrwie Bóg Ezechyjaszowy ludu swego z ręki mojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Napisał też listy pełne bluźnierstwa przeciw PANU Bogu Izraelskiemu i mówił przeciwko niemu: Jako bogowie inych narodów nie mogli wybawić ludu swego z ręki mojej, tak i Bóg Ezechiaszów nie będzie mógł wyrwać ludu swego z ręki tej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sennacheryb napisał też list, aby wydrwić Pana, Boga Izraela, mówiąc o Nim: Podobnie jak bogowie innych narodów ziemi nie wybawili swych ludów z mojej ręki, tak samo nie wybawi swego ludu z mojej ręki Bóg Ezechiasza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Napisał także list, aby lżyć Pana, Boga Izraela, powiadając o nim: Jak bogowie narodów innych krajów nie wyrwali swojego ludu z mojej ręki, tak nie wyrwie też Bóg Hiskiasza swojego ludu z mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sennacheryb napisał listy, by znieważyć PANA, Boga Izraela, mówiąc przeciwko Niemu: Jak bogowie narodów tych ziem nie wybawili swych ludów z mojej ręki, tak też Bóg Ezechiasza nie wybawi swego ludu z mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Napisał on także listy znieważające PANA, Boga Izraela, mówiąc tak przeciw Niemu: „Jak bogowie ludów podbitych ziem nie byli w stanie wyrwać ich z mojej ręki, tak Bóg Ezechiasza nie będzie w stanie wyrwać z mojej ręki swojego ludu!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pisał też [Sancherib] listy znieważające Jahwe, Boga Izraela, mówiąc przeciw Niemu tymi słowy: ”Jak bogowie ludów ziemi nie wyrwali swego ludu z ręki mojej, tak również i Bóg Ezechiasza nie zdoła ocalić swego ludu z mojej ręki”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він написав письмо, щоб зневажити Господа Бога Ізраїля, і сказав про нього мовлячи: Як боги народів землі не спасли своїх народів від моєї руки, так Бог Езекії не спасе свого народу від моєї руки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pisał też listy, urągając WIEKUISTEMU, Bogu Israela, i mówiąc przeciwko Niemu tymi słowami: Jak bogowie ziemskich narodów nie wyrwali swojego ludu z mojej ręki, tak Bóg Chiskjasza nie wyrwie swojego ludu z mojej ręki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pisał nawet listy, by lżyć Jehowę, Boga Izraela, i wypowiadać się przeciwko niemu, mówiąc: ”Podobnie jak bogowie narodów tych ziem, którzy nie wyzwolili swego ludu z mojej ręki, tak też Bóg Ezechiasza nie wyzwoli swego ludu z mojej ręki”.