Porównanie tłumaczeń Hi 19:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a potem, gdy zniszczą już moją skórę,* to (uwolniony) od swego ciała będę oglądał Boga.**[*gdy zniszczą już moją skórę, נִּקְפּו־ זֹאת עֹורִי , lub: gdy zniszczeje moja skóra. Wg G: Oby powstała skóra moja, która przez to przeszła, od Pana bowiem (rzeczy) te zostały we mnie dokonane, ἀναστήσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀνατλῶν ταῦτα παρὰ γὰρ κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη.][**To (uwolniony) od swego ciała będę oglądał Boga, ּומִּבְׂשָרִי אֶחֱזֶה אֱלֹוּהַ : nie jest jasne, czy Job był przekonany o tym, że będzie oglądał Boga poza ciałem, czy po zmartwychwstaniu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy na mej skórze już dopełni się zniszczenie, wolny od ciała będę oglądał Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A choć moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i zaś obleczon będę w skórę moję i w ciele moim oglądam Boga mego!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem me szczątki skórą przyodzieje, i ciałem swym Boga zobaczę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Że potem, chociaż moja skóra jest tak poszarpana, uwolniony od swego ciała będę oglądał Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A potem w skórę moją zostanę odziany i mając ciało, będę oglądał Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem okryje mnie skórą i żywy Boga zobaczę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem skóra moja się wyprostuje i w ciele moim zobaczę Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
підняти мою скіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A następnie, kiedy ta moja skóra zatoczy koło, jednak jako istota żywa ujrzę Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I po tym, gdy oni zdarli moją skórę – właśnie to! Ja jednak, mając wyniszczone ciało, ujrzę Boga,