Porównanie tłumaczeń Hi 19:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale niech będzie – zbłądziłem, uchybienie* jest po mojej stronie.[*uchybienie, מְׁשּוגָה (meszuga h), hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale niech będzie — zbłądziłem! Uchybienie po mojej stronie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo aczem nie wiedział, ze mną będzie niewiadomość moja.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdybym naprawdę zbłądził, we mnie by tkwiła nieprawość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz niech tak będzie, że zbłądziłem i uchybienie jest po mojej stronie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A choćbym naprawdę zbłądził, mój błąd zostaje przy mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet gdybym naprawdę zbłądził, mój błąd pozostałby moją winą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeślibym nawet istotnie zbłądził, mnie dotyczy moja wina.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так, по правді я заблукав, у мені ж замешкує блуд - говорити слово, яке не належиться, а мої слова в блуді і не в часі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli w istocie zbłądziłem, to mój błąd przy mnie zostanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przypuśćmy, że popełniłem błąd, to mój błąd będzie przebywał właśnie przy mnie.