Porównanie tłumaczeń Hi 20:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ulatuje (taki) jak sen – i już go nie znajdą – i znika jak nocne widziadło.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ulatywał jak sen, był nie do znalezienia, znikał jak nocne widziadło.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako sen odlatający znalezion nie będzie, przeminie jako widzenie nocne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak sen przeminął, nie można go znaleźć jak nocne marzenie - wypłoszony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ulatuje jak sen, nie znajdzie się go; znikł jak widziadło nocne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak sen uleci i go nie znajdą, przeminie jak nocna zjawa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uleci jak sen i już go nie znajdą, zniknie jak nocne widzenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uleci jak sen i już go nie znajdą, przeminie jak nocne widzenie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він не знайдеться, наче сон, що минув, а полетів наче нічна поява.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uleci jak sen i go nie znajdą; został spłoszony niby nocne widziadło.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Uleci niczym sen i go nie znajdą; i zostanie odegnany niczym wizja nocna.