Porównanie tłumaczeń Hi 24:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wykorzystuje* niepłodną, która nie rodzi, a wdowie nie wyświadcza nic dobrego.[*Wykorzystuje, רָעָה (ra‘a h), lub: (1) niszczy, רָעַע ; (2) wg G: nie ma miłosierdzia, οὐκ ἠλέησεν, הֵרַע .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak wykorzystują niepłodną i bezdzietną, wdowie też nie potrafią wyświadczyć nic dobrego,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem spasł niepłodną, która nie rodzi, a wdowie dobrze nie czynił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gnębił niepłodną, bezdzietną, niedobrze się z wdową obchodził.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niegodziwiec gnębi niepłodną, która nie rodzi, a wdowie nie wyświadcza nic dobrego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Skrzywdził bezpłodną, która nie rodziła, i nie pomógł wdowie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zadręczał niepłodną, która nie rodziła, wdowie nie wyświadczał dobra.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dręczył niepłodną, która nie rodziła, wdowie dobra nie świadczył.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо він не добре зробив неплідній і не помилував слабку жінку,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On, co to nękał niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie świadczył nic dobrego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zadaje się z niepłodną, która nie rodzi, i z wdową, której nie wy świadczą dobra.