Porównanie tłumaczeń Hi 38:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdy obłok uczyniłem jego szatą, a ciężką chmurę becikiem,*[*becik, חֲתֻּלָה (chatulla h), hl, por. 220 16:4;220 30:21.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdy obłok uczyniłem jego szatą, a ciężką chmurę becikiem,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
gdym kładł obłok szatę jego i mrokiem jako pieluchami dziecinnemi obwijał?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdy chmury mu dałem za ubranie, za pieluszki - ciemność pierwotną?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy obłoki uczyniłem jego szatą, a ciemne chmury jego pieluszkami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
gdy obłoki uczyniłem jego ubraniem, a ciemne chmury jego pieluszkami?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja utworzyłem obłoki jako jego ubranie i ciemne chmury jako jego pieluszki;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdym mu dał chmury za ubranie, w mgłę spowiłem głęboką jak w pieluszki?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я ж поклав її хмару як одяг, Я ж її завинув імлою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy obłoki uczyniłem jego szatą, a tumany jego powłoką?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdy obłok dałem jako jego szatę i gęsty mrok jako jego pieluchę