Porównanie tłumaczeń Ps 19:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po całej ziemi rozlega się ich dźwięk* I do krańców świata (dochodzi) ich przekaz – Na nich postawił słońcu namiot,**[*dźwięk, tu קַו (qaw), ozn.: sznur, strunę (?): miara α’; prawo (w sensie uporządkowania); pion (budowlany); dźwięk, קֹלָם (qolam), φθόγγος G H S.][**520 10:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A jednak po całej ziemi roznosi się wieść I do krańców świata dociera ich przesłanie.[65] Na tych krańcach On postawił słońcu namiot,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ono wychodzi jak oblubieniec ze swojej komnaty, cieszy się jak mocarz, który rozpoczyna bieg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na wszystkę ziemię wyszedł porządek ich, a na kończyny okręgu ziemi słowa ich; słońcu na nich namiot wystawił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na wszytkę ziemię wyszedł głos ich i na kończyny okręgu ziemie słowa ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ich głos się rozchodzi na całą ziemię i aż po krańce świata - ich mowy. Tam słońcu namiot wystawił,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jednak po całej ziemi rozbrzmiewa ich dźwięk I do krańców świata dochodzą ich słowa... Tam na nich słońcu postawił namiot,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale po całej ziemi ich dźwięk się rozchodzi, po krańce świata ich brzmienie. Pośród niebios wystawił słońcu namiot,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich głos się rozchodzi po całej ziemi i aż po krańce świata ich mowy. W niebie postawił On namiot dla słońca,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
po całej ziemi głos ich się roznosi, a słowa ich - po krańce świata. Tam namiot postawił On dla słońca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай дасть тобі за твоїм серцем і виповнить всяку твою раду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak na całej ziemi rozchodzi się ich dźwięk, a ich słowo aż na krańce świata, gdzie słońcu namiot postawił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i jest ono niczym oblubieniec wychodzący ze swej komnaty godowej; wielce się raduje jak mocarz, że pobiegnie szlakiem.