Porównanie tłumaczeń Ps 67:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech się radują i weselą narody, Gdyż sądzisz ludy sprawiedliwie* I kierujesz narodami ziemi!** ***Sela.[*230 58:12; 230 82:8; 230 94:2; 230 96:13; 230 98:9; 290 11:4; 400 4:3][**Lud, עַם (‘am), i naród, ּגֹוי (goi), występują (1) zamiennie: 10 25:23; 20 15:14-15; 290 1:4; 330 36:15; por. 20 19:5-6; (2) עַם odnosi się do Izraela, ּגֹוי do innych narodów (40 23:9); (3) עַם odnosi się do aspektu społecznego grupy ludzkiej, ּגֹוי do politycznego; (4) może odnosić się do podgrupy w obrębie całego ludu (60 3:4-6;60 8:5, 9-10, 20). W Psalmie wszystkie wymienione znaczenia należy brać pod uwagę.][***220 12:23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech się radują i weselą narody, Bo Ty sprawujesz nad ludami sprawiedliwy sąd I kierujesz narodami ziemi! Sela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. Sela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech się radują i weselą narodowie, iż sądzisz ludzie sprawiedliwie, narody na ziemi sprawujesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech się narody cieszą i weselą, że Ty ludami rządzisz sprawiedliwie i kierujesz narodami na ziemi. Sela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech się radują i weselą narody, Gdyż Ty sądzisz ludy sprawiedliwie I kierujesz narodami na ziemi! Sela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech ludy cieszą się i radują, bo Ty sprawiedliwie sądzisz narody, a ludom przewodzisz na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech się narody cieszą i radują, bo Ty sądzisz ludy sprawiedliwie i kierujesz narodami na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech się ludy radują i weselą, bo Ty sprawiedliwie osądzasz narody i kierujesz losami ludów na ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Співайте Богові, співайте його імені. Зробіть дорогу Тому, що сидить на заході, Господь його імя, і зрадійте перед Ним. Хай стривожаться від його лиця,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech się ucieszą i rozradują plemiona; gdyż w prawości będziesz sądził narody i poprowadzisz plemiona ziemi. Sela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Boże, niech sławią cię ludy; niech ludy wszystkie cię sławią.