Porównanie tłumaczeń Ps 68:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Królowie zastępów uciekają, uciekają, A piękność domu* dzieli łup.[*Piękność (l. piękności) domu : נְוַתּבַיִת (newat bait; pierwszy człon od נָוֶה , na’we h) zob. 300 6:2 i 70 5:29-30. Lub: (1) osada domu (pierwszy człon od נָוָה , nawa h), co po dalszych modyfikacjach można by przełożyć: Na klepisku domów dzielą łupy; (2) piękność domu jako łup, co można by przełożyć: Piękne kobiety pałacu rozdzielane są jako łup; (3) dojrzały owoc, kwiat (żeńskiej) młodości G. G wyraża myśl korespondującą z podanymi wyżej wariantami znaczeniowymi: Król zastępów ukochanego i w kwiecie młodości (l. kwiatem młodości) domu (kazał) rozdzielić sobie łupy, ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα.]