Porównanie tłumaczeń Prz 2:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
żaden z wchodzących do niej nie powraca i nie dociera na ścieżki życia –
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żaden z jej gości od niej nie powraca, nie dociera już na ścieżki życia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wszyscy, którzy wchodzą do niej, nie wrócą się i nie chwycą się szcieżki żywota.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdy, kto do niej idzie, nie wraca, na ścieżki życia nie wstąpi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca i nie osiąga ścieżek życia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto do niej idzie, nie wraca i nie wchodzi ponownie na drogę życia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto do niej wejdzie, nie wróci i nie osiągnie ścieżek życia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
z tych, którzy do niej chodzą, nie powraca żaden, [żaden] nie odnajdzie już ścieżki żywota;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всі, що нею ходять, не повернуться, ані не осягнуть стежок праведности. Бо не осягають років життя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Żaden z tych, co do niej wchodzą – nie wraca, i nie dosięgną już ścieżek życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie wróci żaden z tych, którzy z nią obcują, ani tacy nie odzyskają ścieżek ludzi żyjących.