Porównanie tłumaczeń Iz 14:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Kto) świat obracał w pustynię i burzył jego miasta, (a) swoich jeńców nie wypuszczał do domu?*[*Tj. na wolność.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy to ten, który świat obracał w pustynię, burzył jego miasta, a swych jeńców nie wypuszczał na wolność?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten, który świat zamienił w pustynię i zniszczył jego miasta, a swoich więźniów nie wypuścił z ciemnicy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który obrócił okrąg świata w pustynię, a miasta jego poburzył, a więźniom swoim nie otwarzał ciemnicy?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który obrócił świat w pustynią i miasta jego rozwalił, więźniom swoim nie otworzył ciemnice?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
który świat cały zamieniał w pustynię, a miasta jego obracał w perzynę, który swych jeńców nie zwalniał do domu?”
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ziemię obracał w pustynię, grody jej burzył, swoich jeńców nie wypuszczał na wolność?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
świat przemieniał w pustynię, burzył jego miasta, a jeńców nie zwalniał do domu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Który świat zamieniał w pustynię i niszczył jego miasta, a jeńcom nie pozwalał wrócić do domów?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten, który ziemię zamieniał w pustynię, jej miasta niszczył doszczętnie, swym jeńcom [bramy] do domu nie otwarł?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що поклав всю вселенну пустинею і вигубив міста, що не освободив тих, що в полоні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zamienił świat w pustynię, burzył jego miasta, a swych jeńców nie puszczał do domu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
który żyzną krainę upodobnił do pustkowia i który zburzył jej miasta, który swym więźniom nie otwierał drogi do domu?ʼ