Porównanie tłumaczeń Iz 14:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
że wzniesiesz tę szyderczą pieśń o królu Babilonu* i powiesz tak: Jakże wykończył się ciemięzca, skończyło się napadanie!**[*340 5:28; 730 17:15-19][**napadanie, מַרְהֵבָה (marhewa h) 1QIsa a; wg MT מַדְהֵבָה (madhewa h), hl: znaczenie niepewne, być może: opodatkowanie, płacenie haraczu, od מִּדָה (middah) l. ּדְהַב (dehaw), złoto (jako środek płatniczy) zob. 150 7:15, 18.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
wtedy wzniesiesz taką szyderczą pieśń o królu Babilonu: O, jak wyczerpał się ciemięzca i jego ciemiężenie![77]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podejmiesz tę przypowieść przeciw królowi Babilonu i powiesz: O jakże ustał ciemięzca! Jakże ustało złote miasto!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Weźmiesz tę przypowieść przeciw królowi Babilońskiemu, i rzeczesz: O jako ustał poborca, ustał podatek złota!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
weźmiesz tę przypowieść przeciw królowi Babilońskiemu i rzeczesz: Jakoż ustał wycięgacz, ustał pobór?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
rozpoczniesz tę satyrę na króla babilońskiego i powiesz: O, jakiż nadszedł koniec dla ciemięzcy! Jak ustała jego zuchwałość!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Że zanucisz tę szyderczą pieśń o królu babilońskim i powiesz tak: Wykończył się ciemięzca, skończyło się panoszenie!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
zaśpiewasz tę szyderczą pieśń o królu babilońskim: Jak to?! Ciemięzca ustępuje, zuchwałość ustaje?!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wygłosisz tę satyrę na władcę Babilonu: „Oto nadszedł koniec ciemięzcy! Nastał kres zuchwalstwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wyśpiewasz tę oto satyrę na króla babilońskiego i będziesz mówił: - O, jakiż to koniec nastał dla ciemięzcy, jak się skończyło zuchwalstwo!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І піднімеш це ридання над царем Вавилону і скажеш в тому дні: Як спинився вимагач і спинився той, що наганяв?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy odezwiesz się tą przypowieścią o królu Babelu, mówiąc: Jakże ustał ciemiężca, ustało tyraństwo!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wygłosisz tę przypowieść przeciwko królowi Babilonu, mówiąc:” Jakże ustał poganiający drugich do pracy, ustało uciemiężenie!