Porównanie tłumaczeń Iz 44:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jego resztę na bóstwo – przeznaczył na swego bożka!* Pada przed nim i kłania mu się, i modli się do niego,** i mówi: Ratuj mnie, bo jesteś moim bogiem![*przeznaczył na swego bożka, עָׂשָה לְפִסְלֹו : wg 1QIsa a : na pień drewna, לבלוי עץ .][**kłania mu się, וְיִׁשְּתַחּו : w 1QIsa a : חוה ־ וישת scp.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Resztę drewna natomiast przeznaczył na swego bożka! Pada przed nim i kłania mu się. Modli się do niego i mówi: Ratuj mnie, bo jesteś moim bogiem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A z reszty tego czyni boga, swój posąg. Pada przed nim, oddaje mu pokłon i modli się do niego, mówiąc: Ratuj mnie, bo ty jesteś moim bogiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A z ostatku jego czyni boga, bałwana swego; klęka przed nim, kłania się, i modli mu się, mówiąc: Wybaw mię, boś ty bóg mój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A z ostatka jego uczynił sobie boga i rycinę, klęka przed nią i kłania się jej, i modli się mówiąc: Wybaw mię, boś ty jest Bóg mój!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z tego zaś, co zostanie, robi swego boga, bożyszcze swoje, któremu oddaje pokłon i przed którym pada na twarz, i modli się, mówiąc: Ratuj mnie, bo ty jesteś bogiem moim!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A z reszty czyni sobie boga, swojego bałwana, przed którym klęka i któremu oddaje pokłon, i do którego się modli, mówiąc: Ratuj mnie, gdyż jesteś moim bogiem!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z reszty drewna wykonuje bożka, jego rzeźbę, której oddaje cześć i pokłon. Modli się do niej i mówi: Ratuj mnie, bo jesteś moim bogiem!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A z reszty robi bożka, tworzy sobie posąg, oddaje mu cześć i składa mu hołdy. Modli się do niego i mówi: „Ratuj mnie, gdyż jesteś moim bogiem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z reszty zaś czyni sobie boga, posąg bałwana, kłania się przed nim i pada na ziemię, modli się do niego i mówi: - Ratuj mię, wszak tyś moim bogiem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А остале зробив різьбленим богом і йому покланяється і молиться, кажучи: Спаси мене, бо ти мій бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A z jego pozostałości czyni bożka, posąg dla siebie; klęka przed nim oraz się korzy; modli się do niego oraz woła: Wybaw mnie, bo ty jesteś moim bogiem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z reszty zaś czyni sobie boga, rzeźbiony wizerunek. Pada przed nim na twarz i kłania się, i modli się do niego, mówiąc: ”Ratuj mnie, bo jesteś moim bogiem”.