Porównanie tłumaczeń Iz 44:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie rozpoznają i nie rozumieją, bo zasmarowane ich oczy przed widzeniem, ich serca przed zrozumieniem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie kojarzą, nie rozumieją, bo mają zamazany wzrok i serca niezdolne do myślenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie wiedzą ani nie rozumieją, bo Bóg zaślepił ich oczy, aby nie widzieli, i ich serca, aby nie rozumieli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie wiedzą, ani rozumieją, przeto, że Bóg zaślepił oczy ich, aby nie widzieli, i serca ich, aby nie rozumieli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie wiedzieli ani zrozumieli, bo zamydlone są oczy ich, aby nie widzieli, ażeby sercem nie zrozumieli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Tacy] nie mają świadomości ani zrozumienia, gdyż [mgłą] przesłonięte są ich oczy, tak iż nie widzą, i serca ich, tak iż nie rozumieją.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie mają poznania ani rozumu, bo zaślepione są ich oczy, tak że nie widzą, a serca zatwardziałe, tak że nie rozumieją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tacy nie wiedzą i nie rozumieją, bo zaćmił ich oczy, by nie mogli widzieć, a ich serca, by nie mogli rozumieć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie rozumieją i nie pojmują, bo zaślepione są ich oczy i nie widzą, ich sercom brakuje rozsądku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie zdają sobie sprawy i nie rozumieją, bo mgłą zasnute ich oczy - nie widzą, i serca ich nie pojmują.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони не пізнали, щоб розумними стати, бо їхні очі потемніли, щоб не бачити і не пізнати їхнім серцем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie poznają, ani nie rozważają, bo zaklejone są ich oczy, by nie widziały, ani nie zrozumiały ich serca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie poznali ani nie rozumieją, gdyż ich oczy są zamazane, aby nie widziały, ich serce – aby nie przejawiało wnikliwości.