Porównanie tłumaczeń Iz 44:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Starłem* jak ciemny obłok twe przestępstwa i jak chmurę twoje grzechy: Zawróć do Mnie, bo cię odkupiłem.**[*Oto bowiem starłem G, ἰδοὺ γὰρ ἀπήλειψα.][**30 25:25-49]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Starłem ciemny obłok twoich przestępstw, zmazałem, jak chmurę, twoje grzechy: Zawróć do Mnie, bo cię odkupiłem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zmazałem twoje nieprawości jak obłok, a twoje grzechy jak mgłę. Nawróć się do mnie, bo cię odkupiłem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gładzę nieprawości twoje jako obłok, a grzechy twoje jako mgłę; nawróć się do mnie, bom cię odkupił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zgładziłem jako obłok nieprawości twoje, a jako mgłę grzechy twoje: nawróćże się ku mnie, bom cię odkupił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Usunąłem twe grzechy jak chmurę i twoje wykroczenia jak obłok. Powróć do Mnie, bo cię odkupiłem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Starłem jak obłok twoje występki, a twoje grzechy jak mgłę: Nawróć się do mnie, bo cię odkupiłem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zmazałem twoje przewinienia jak chmurę, a twoje grzechy jak obłok. Powróć do Mnie, bo cię odkupiłem!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Usunąłem jak obłok twoje występki i jak chmurę twoje grzechy. Nawróć się do Mnie, bo cię odkupiłem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Występki twe starłem jak obłok i twoje grzechy - jak chmurkę. Nawróć się do mnie, bom Ja cię odkupił!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ось я стер як хмару твої гріхи і як темряву твої гріхи. Повернися до мене і викуплю тебе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Starłem jak obłok twe występki oraz jak chmurę twoje grzechy; nawróć się do Mnie, bowiem cię odkupiłem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zmażę twoje występki niczym obłokiem, a twoje grzechy niczym kłębem chmur. Wróćże do mnie, i gdyż chcę cię wykupić.