Porównanie tłumaczeń Kpł 22:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ktokolwiek (więc) dotknie czegoś takiego, będzie nieczysty aż do wieczora i nie będzie jadł niczego z rzeczy poświęconych, dopóki nie umyje swojego ciała w wodzie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ktokolwiek więc dotknie wymienionych rzeczy, będzie nieczysty aż do wieczora i nie będzie jadł niczego, co zostało poświęcone, dopóki nie umyje swojego ciała w wodzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten, kto dotknie czegoś takiego, będzie nieczysty aż do wieczora i nie będzie jadł z rzeczy poświęconych, aż obmyje swoje ciało w wodzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten, kto by się czego z tych rzeczy dotknął, nieczystym będzie aż do wieczora, i nie będzie jadł rzeczy poświęconych, ażby umył ciało swoje wodą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
nieczysty będzie aż do wieczora i nie będzie jadł tych rzeczy, które są poświęcone, ale gdy omyje ciało swoje wodą
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ktokolwiek więc dotknie się takich rzeczy, będzie nieczysty aż do wieczora, nie będzie jadł rzeczy świętych, dopóki nie wykąpie ciała swego w wodzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ktokolwiek więc dotknie się tego, będzie nieczysty aż do wieczora. Nie będzie jadł niczego ze świętych rzeczy, dopóki swojego ciała nie obmyje wodą;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdy, kto czegoś takiego się dotknie, będzie nieczysty aż do wieczora i nie będzie spożywał świętych darów, aż obmyje swoje ciało w wodzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto więc dotknąłby czegoś takiego, będzie nieczysty aż do wieczora. Nie będzie mógł jeść rzeczy świętych, zanim się nie wykąpie w wodzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
kto zatem dotknie kogoś [lub czegoś] takiego, będzie nieczystym do wieczora; świętych [darów] nie może spożywać, aż się obmyje w wodzie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Człowiek, który dotknie [czegoś takiego], będzie rytualnie skażony do wieczora i nie zje ze świętych oddań, chyba że zanurzył swoje ciało w wodzie [mykwy].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
душа, яка доторкнеться їх, нечистою буде до вечора. Не їстиме з святого, якщо не помиє свого тіла водою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ten, który się go dotknął będzie nieczystym do wieczora, zatem nie będzie spożywał ze świętości, dopóki nie wykąpie swojego ciała w wodzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dusza, która dotknie czegoś takiego, będzie nieczysta aż do wieczora i nie może jeść nic ze świętych rzeczy, lecz wykąpie swe ciało w wodzie.