Porównanie tłumaczeń Jr 19:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedz: Słuchajcie Słowa JHWH, królowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy!* Tak mówi JHWH Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja sprowadzam nieszczęście na to miejsce, tak że każdemu, kto o nim usłyszy, zadźwięczy w uszach.**[*królowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy : wg G: królowie Judy i mężowie Judy, i mieszkańcy Jerozolimy, i wy, którzy wchodzicie do tych bram, βασιλεῖς Ιουδα καὶ ἄνδρες Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ καὶ οἱ εἰσπορευόμενοι ἐν ταῖς πύλαις ταύταις.][**90 3:11; 120 21:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedz: Słuchajcie Słowa PANA, królowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy! Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja sprowadzam nieszczęście na to miejsce. Będzie ono tak wielkie, że każdemu, kto o nim usłyszy, aż zadźwięczy w uszach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedz: Słuchajcie słowa PANA, królowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy! Tak mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Oto sprowadzę nieszczęście na to miejsce, a każdemu, kto usłyszy, zaszumi w uszach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A rzecz: Słuchajcie słowa Pańskiego, królowie Judzcy i obywatele Jeruzalemscy! Tak mówi pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja przywiodę złe na to miejsce, o którem ktokolwiek usłyszy, zabrzmi mu w uszach jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzeczesz: Słuchajcie słowa PANSKIEGO, królowie Judzcy i obywatele Jerozolimscy! To mówi PAN zastępów, Bóg Izraelski: Oto ja przywiodę ucisk na to miejsce, tak iż każdemu, który ji usłyszy, zabrzmi w uszach jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I powiesz: Słuchajcie słowa Pańskiego, królowie judzcy i mieszkańcy Jerozolimy! Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto sprowadzę klęskę na to miejsce, tak że każdemu, kto to usłyszy, zaszumi w uszach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I powiedz: Słuchajcie słowa Pana, królowie judzcy i mieszkańcy Jeruzalemu! Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja sprowadzę nieszczęście na to miejsce, tak że każdemu, kto o nim usłyszy, zadzwoni w uszach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiesz: Słuchajcie słowa PANA, królowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy! Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja sprowadzę nieszczęście na to miejsce tak, że każdemu, kto to usłyszy, zadzwoni w uszach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
powiesz: Królowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy, słuchajcie słowa PANA. Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja sprowadzam nieszczęście na to miejsce. Każdemu, kto to usłyszy, zadzwoni w uszach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiesz: Słuchajcie słowa Jahwe, królowie i mężowie Judy oraz mieszkańcy Jeruzalem! Tak mówi Jahwe zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja przywiodę klęskę na to miejsce, tak że w uszach zadźwięczy każdemu, kto o tym usłyszy,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і промовиш: Послухайте господне слово, царі Юди і мужі Юди і ви, що живете в Єрусалимі, і що входите крізь ці брами. Так говорить Господь Бог Ізраїля: Ось Я наводжу зло на це місце так, що в кожного, хто це почує задзвенять його уха,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiesz: Słuchajcie słowa WIEKUISTEGO, królowie Judy oraz mieszkańcy Jeruszalaim: Tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Oto sprowadzam nieszczęście na to miejsce, by każdemu, kto o nim usłyszy, zaszumiało w uszach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I powiedz: ʼSłuchajcie słowa Jehowy, królowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy. Tak rzekł Jehowa Zastępów, Bóg Izraela:” ʼ ”Oto sprowadzam na to miejsce nieszczęście, tak iż każdemu, kto o nim usłyszy, zadzwoni w uszach;