Porównanie tłumaczeń Jr 19:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I udaremnię* radę Judy oraz Jerozolimy na tym miejscu, i sprawię, że padną od miecza przed obliczem swoich wrogów oraz z ręki tych, którzy szukają ich duszy, i wydam ich trupy na żer ptactwu niebieskiemu i zwierzynie polnej.**[*udaremnię, czasownik ּבָקַק (baqaq) może nawiązywać do symbolicznego rozbicia dzbana, ּבַקְּבֻק (baqbuq).][**230 79:2; 300 14:16; 300 16:4; 300 25:33]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na tym miejscu udaremnię plany Judy i Jerozolimy. Sprawię, że ich mieszkańcy padną od miecza pod naporem swoich wrogów. Padną z ręki tych, którzy czyhają na ich życie.[70] I wydam ich trupy na żer drapieżnym ptakom i dzikim zwierzętom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wniwecz obrócę radę Judy i Jerozolimy na tym miejscu i sprawię, że padną od miecza przed swoimi wrogami i od ręki tych, którzy czyhają na ich życie. I wydam ich trupy na pożarcie ptactwu nieba i zwierzętom ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo wniwecz obrócę radę Judzką i Jeruzalemską na tem miejscu, a sprawię, że oni upadną od miecza przed twarzą nieprzyjaciół swoich, i od ręki szukających duszy ich; i dam trupy ich na pokarm ptastwu niebieskiemu, i zwierzowi ziemskiemu;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozproszę radę Judzką i Jerozolimską na tym miejscu, i porażę je mieczem w oczach nieprzyjaciół ich i ręką szukających dusze ich, i dam trupy ich na pokarm ptastwu powietrznemu i źwierzowi ziemskiemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I uczynię bezsilną radę Judy i Jerozolimy na tym miejscu. Sprawię też, że padną od miecza przed swoimi wrogami, z ręki tych, co nastają na ich życie. Ciała ich wydam na pożarcie ptakom podniebnym i zwierzętom lądowym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I unicestwię na tym miejscu zamysł Judy i Jeruzalemu, i sprawię, że padną od miecza przed swoimi wrogami i z ręki tych, którzy czyhają na ich życie, i dam ich trupy na żer ptakom niebieskim i zwierzętom polnym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Udaremnię plany Judy i Jerozolimy na tym miejscu. Sprawię, że padną od miecza swoich wrogów i z ręki tych, którzy czyhają na ich życie. Wydam ich trupy na żer ptactwu podniebnemu i zwierzętom lądowym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym miejscu unicestwię politykę Judy i Jerozolimy. Sprawię, że padną od miecza wobec swych wrogów, tych, co czyhają na ich życie. Ich trupy dam na pożarcie ptakom powietrznym i dzikim zwierzętom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wniwecz obrócę radę Judy i Jeruzalem w tym miejscu i sprawię, że padną od miecza na oczach ich nieprzyjaciół z ręki tych, którzy czyhają na ich życie, a zwłoki ich wydam na pastwę ptactwa powietrznego i zwierzętom tej ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заріжу раду Юди і раду Єрусалиму на цьому місці і скину їх мечем перед їхніми ворогами і рукою тих, що шукають їхні душі, і дам їхніх мерців на їжу птахам неба і звірам землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wypróżnię na tym miejscu zamiar Judy i Jeruszalaim, i z ręki tych, co czyhają na ich życie, powalę ich mieczem przed swoimi wrogami, a ich zwłoki podam na żer ptactwu nieba i zwierzowi ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zniweczę w tym miejscu zamysł Judy i Jerozolimy, sprawię też, że padną przed swymi nieprzyjaciółmi od miecza i z ręki tych, którzy nastają na ich duszę. A ich trupy wydam na żer latającym stworzeniom niebios i zwierzętom ziemi.