Porównanie tłumaczeń Mi 6:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Posłuchajcie uważnie tego, co mówi JHWH:* Powstań, wnieś skargę wobec gór, niech wzgórza usłyszą twój głos![*Posłuchajcie (…) JHWH : wg G: Posłuchajcie uważnie Słowa Pana; Pan powiedział, ἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου κύριος εἶπεν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Posłuchajcie uważnie tego, co mówi PAN: Powstań, wnieś skargę wobec gór, niech wzgórza usłyszą twój głos!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słuchajcie tego, co mówi PAN: Wstań, spieraj się z górami i niech pagórki słuchają twego głosu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Słuchajcie, proszę, co mówi Pan: Wstań, rozpieraj się z temi górami, a niech słuchają pagórki głosu twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słuchajcie, co PAN mówi: Wstań, czyń prawem przeciw górom a niech słuchają pagórki głosu twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słuchajcie, proszę, tego, co Pan powiedział: Stań, prawuj się wobec gór, niech słuchają pagórki twego głosu!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słuchajcie tego, co mówi Pan: Nuże, wnieś skargę wobec gór, niech pagórki słuchają twojego głosu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słuchajcie tego, co mówi Pan: Powstań, wytocz sprawę w obecności gór! Niech twój głos usłyszą pagórki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Posłuchajcie słów PANA! Wstań, wnieś skargę wobec gór, niech pagórki słuchają twojego głosu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słuchajcie, co mówi Jahwe: - Wstań, wytocz sprawę w obliczu gór i niech pagórki usłyszą twój głos!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Послухайте ж господне слово. Сказав Господь: Встань судися з горами, і хай горби послухають твій голос.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Słuchajcie co głosi WIEKUISTY: Wstań i wytocz Mą sprawę wobec gór; niech pagórki słyszą twoją skargę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Słuchajcie, proszę, co mówi Jehowa. Wstań, prowadź sprawę sądową z górami i niech wzgórza usłyszą twój głos.