Porównanie tłumaczeń Pwt 21:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i zdejmie z siebie* szatę uprowadzonej. Gdy zamieszka (ona) w twoim domu, będzie przez cały miesiąc opłakiwać swojego ojca i swoją matkę, a potem możesz zbliżyć się do niej** i zostać jej mężem, a ona może być ci za żonę.[*Wg G: zdejmiesz z niej.][**Tj. możesz do niej wejść (l. przyjść), ּכֵןּתָבֹוא אֵלֶיהָוְאַחַר .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
zdejmie z siebie[107] szatę branki[108] i niech tam zamieszka. Najpierw niech przez pełny miesiąc opłakuje swojego ojca i matkę, a potem możesz się do niej zbliżyć — możesz zostać jej mężem, a ona może być twoją żoną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I złoży z siebie szatę, w której została pojmana, zostanie w twoim domu i będzie opłakiwać swego ojca i matkę przez cały miesiąc. Potem będziesz z nią obcował i będziesz jej mężem, a ona będzie twoją żoną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A złożywszy z siebie szatę, w której jest pojmana, zostanie w domu twym, a płakać będzie ojca swego, i matki swojej przez cały miesiąc: a potem wnijdziesz do niej, i będziesz mężem jej, a ona będzie tobie za żonę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i złoży odzienie, w którem jest pojmana, a siedząc w domu twoim będzie płakać ojca i matki swej miesiąc jeden, a potym wnidziesz do niej i będziesz spał z nią a będzie żoną twoją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i zdejmie z siebie odzież branki. Zamieszkawszy w twym domu, opłakiwać będzie swego ojca i matkę przez miesiąc. Potem pójdziesz do niej, zostaniesz jej mężem, a ona twą żoną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oraz zdejmie z siebie szatę branki. Niech zamieszka w twoim domu, opłakując swego ojca i matkę przez cały miesiąc. Potem możesz zbliżyć się do niej i pojąć ją, i będzie twoją żoną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie zdejmie z siebie ubiór branki i zamieszka w twoim domu i będzie przez miesiąc opłakiwać swego ojca i matkę. Potem przyjdziesz do niej, poślubisz ją i stanie się twoją żoną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i zdejmie odzież, w której została pojmana. Przez cały miesiąc będzie przebywała w twoim domu, opłakując swojego ojca i matkę. Po miesiącu będziesz już mógł pójść do niej, aby zostać jej mężem, a ona twoją żoną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i zdejmie z siebie odzież, w której wzięto ją do niewoli. Będzie przebywała w twoim domu, opłakując przez cały miesiąc swego ojca i matkę. Potem możesz iść do niej i poślubić ją, a będzie ci żoną.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
i zdejmie z siebie [powabne] ubrania, w których została pojmana. Pozostanie w twoim domu, [żebyś ją oglądał w jej niedoli], i będzie opłakiwała swojego ojca i swoją matkę przez cały miesiąc. Potem zbliżysz się do niej, posiądziesz ją i będzie ci żoną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і забереш з неї одіж її полону, і сидітиме в твоїй хаті і оплакуватиме батька і матір місяць днів, і після цього ввійдеш до неї і житимеш з нею, і буде тобі жінкою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
zdejmie z siebie szatę swojej niewoli oraz zamieszka w twoim domu, opłakując swojego ojca i swoją matkę przez miesiąc czasu; potem możesz do niej przyjść i ją pojąć, aby została twoją żoną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i zdejmie z siebie płaszcz swej niewoli, i zamieszka w twoim domu, i będzie opłakiwać swego ojca i swą matkę przez cały miesiąc księżycowy; potem zaś masz z nią współżyć i weź ją w posiadanie jako swą oblubienicę, i zostanie twoją żoną.