Porównanie tłumaczeń Pwt 21:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i powiedzą do starszych* miasta: Ten nasz syn jest uparty i buntowniczy, nie słucha naszego głosu, (to) łobuz** i pijak.***[*Wg PS: do ludzi, אֶל־אַנְׁשֵי , pod. G.][**łobuz, זֹולֵל (zolel), l. żarłok, nicpoń, gałgan.][***240 23:20-21; 240 28:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam powiedzą starszym[112] miasta: Nasz syn jest uparty i zbuntowany. To nieusłuchany łobuz i pijak.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzą do starszych miasta: Ten nasz syn jest uparty i krnąbrny, nie słucha naszego głosu, jest żarłokiem i pijakiem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzeką do starszych miasta onego: Ten nasz syn jest swawolny i krnąbrny, nieposłuszny głosu naszemu, żarłok jest i pijanica;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzeką do nich: Ten nasz syn uporny i ociętny jest, naszego upominania słuchać nie chce, biesiadami się bawi i nierządem, i ucztami:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i powiedzą starszym miasta: Oto nasz syn jest nieposłuszny i krnąbrny, nie słucha naszego upomnienia, oddaje się rozpuście i pijaństwu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I powiedzą do starszych miasta: Ten nasz syn jest uparty i krnąbrny, nie słucha naszego głosu, żarłok to i pijak.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i powiedzą do starszych miasta: Ten nasz syn jest nieposłuszny i krnąbrny, nie słucha nas, jest lekkoduchem i pijakiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i powiedzą do starszych miasta: «Nasz syn jest nieposłuszny i krnąbrny, nie słucha naszych upomnień, jest rozpustnikiem i pijakiem».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powiedzą do starszych miasta: ”Ten nasz syn jest nieposłuszny i krnąbrny; nie słucha nas, jest rozpustnikiem i pijakiem”.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedzą do starszyzny jego miasta: Ten nasz syn jest przewrotny i buntowniczy nie słucha naszego głosu, [wyjątkowy] żarłok i pijak.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і скажуть мужам того міста: Цей наш син є непокірний і войовничий, не слухається нашого голосу, будучи гультіпакою, впивається.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i powiedzą do starszych swojego miasta: Ten nasz syn jest rozpustnym i krnąbrnym, nie słucha naszego głosu, jest żarłokiem i pijakiem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i powiedzą do starszych miasta: ʼTen nasz syn jest uparty i buntowniczy; nie słucha naszego głosu, jest żarłokiem i pijakiemʼ.