Porównanie tłumaczeń Pwt 21:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i starsi tego miasta przyprowadzą tę jałówkę do całorocznego potoku, przy którym (jeszcze) nie obrabiano i nie obsiewano (ziemi), i tam, w potoku, złamią kark* tej jałówce.[*20 13:13; 20 34:20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
przyprowadzą ją do całorocznego potoku, wokół którego nie obrabiano jeszcze ani nie obsiewano ziemi, i tam złamią jałówce kark.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zaprowadzą starsi tego miasta jałówkę do kamienistej doliny, gdzie nigdy nie uprawiano ani nie zasiewano, i tam utną kark jałówki w tej dolinie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zawiodą starsi tego miasta onę jałowicę w dolinę kamienistą, gdzie nigdy nie orano, ani siano, i utną tam szyję jałowicy w onej dolinie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i zawiodą ją do doliny ostrej i kamienistej, która nigdy nie jest orana ani siewu przyjęła, i utną na niej szyję jałowicy,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jałowicę tę starsi miasta sprowadzą do rzeki nie wysychającej, na miejsce nie uprawione i nie obsiane, i złamią jej kark w rzece.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I starsi tego miasta zaprowadzą tę jałówkę do nie wysychającego potoku na miejsce, którego nie obrabiano i nie obsiewano, i tam w potoku złamią tej jałówce kark.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprowadzą starsi miasta tę jałówkę do niewysychającego potoku, na miejsce, które nie jest uprawiane ani obsiane. Tam złamią kark tej jałówki w potoku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Starsi miasta zaprowadzą ją nad rzekę z płynącą wodą, na miejsce, gdzie się nie orze ani nie sieje, i tam złamią jej kark.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Starsi tego miasta zaprowadzą tę krowę do strumienia nigdy nie wysychającego, gdzie nigdy nie uprawiano [ziemi] i nie wysiewano [zboża]. Tam nad strumieniem złamią kark tej jałowicy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Starszyzna tego miasta przyprowadzi jałówkę do łożyska dawnego potoku, [do miejsca] które odtąd nigdy już nie będzie orane ani obsiewane, i tam, w łożysku, złamią jałówce kark.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і старшини того міста поведуть ялівку до дикої долини, в якій не працьовано ані не сіяно, і переріжуть нерви ялівки в долині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
po czym starsi tego miasta zaprowadzą tą jałowicę do nie wysychającej doliny, nie zaoranej, ani nie zasianej, i w dolinie złamią kark jałowicy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i starsi z tego miasta zaprowadzą tę jałówkę do doliny potoku, którą płynie woda i której nie uprawiano ani nie obsiewano, i tam w dolinie potoku złamią tej jałówce kark.