Porównanie tłumaczeń Pwt 4:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na mnie zaś rozgniewał się JHWH z powodu was* i przysiągł,** że nie przekroczę Jordanu i nie wejdę do tej dobrej ziemi, którą JHWH, twój Bóg, daje tobie w dziedzictwo.[*50 1:37-38; 50 3:26-28][**przysiągł : brak w jednym Ms i PS.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na mnie zaś rozgniewał się PAN z waszego powodu i przysiągł, że nie przekroczę Jordanu i nie wejdę do tej dobrej ziemi, którą PAN, twój Bóg, daje ci w dziedzictwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN rozgniewał się na mnie z waszego powodu, i przysiągł, że nie przejdę Jordanu i nie wejdę do tej dobrej ziemi, którą PAN, twój Bóg, daje tobie w dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Pan rozgniewał się na mię dla was, a przysiągł, że nie przejdę przez Jordan, ani wnijdę do onej wybornej ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozgniewał się PAN na mię dla mów waszych, i przysiągł, że nie przejdę za Jordan i nie wnidę do ziemie nalepszej, którą wam da.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z waszego powodu rozgniewał się na mnie Pan i przysiągł, że nie przejdę Jordanu, nie wejdę do pięknej ziemi, którą wam daje Pan, Bóg wasz, w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na mnie zaś rozgniewał się Pan z powodu was i przysiągł, że nie przekroczę Jordanu i nie wejdę do tej pięknej ziemi, którą Pan, twój Bóg, daje tobie na własność.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN zaś rozgniewał się na mnie z waszego powodu i przysiągł, że nie przejdę Jordanu i nie wejdę do tej pięknej ziemi, którą PAN, twój Bóg, daje tobie w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z waszego powodu PAN rozgniewał się na mnie i przysiągł, że nie przejdę Jordanu i nie wejdę do tego pięknego kraju, który PAN, twój Bóg, daje ci jako dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na mnie jednak rozgniewał się Jahwe z powodu was i poprzysiągł, że nie przekroczę Jordanu i nie wejdę do tej pięknej ziemi, którą Jahwe, wasz Bóg, daje wam w dziedzictwo.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg zapłonął gniewem przeciwko mnie z powodu waszych uczynków i przysiągł, że nie przejdę Jordanu i że nie wejdę do tej dobrej ziemi, którą Bóg, wasz Bóg, daje wam w dziedzictwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь розгнівався на мене за сказане вами, і поклявся, щоб я не перейшов цей Йордан, і щоб я не ввійшов до землі, яку Господь Бог тобі дає в насліддя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz WIEKUISTY rozgniewał się na mnie z powodu waszych spraw i przysiągł, że nie przejdę za Jarden, ani nie wejdę do owej pięknej ziemi, którą WIEKUISTY, twój Bóg, oddaje ci w posiadanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I Jehowa rozsierdził się na mnie z waszego powodu, tak iż przysiągł, że nie przejdę przez Jordan ani nie wejdę do dobrej ziemi, którą Jehowa, twój Bóg, daje ci jako dziedzictwo.