Porównanie tłumaczeń Joz 13:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszystkich mieszkańców gór, od Libanu aż po Misrefot-Maim,* wszystkich Sydończyków Ja wydziedziczę przed synami Izraela. Tylko rozlosuj Izraelowi dziedzictwo, jak ci przykazałem.**[*Misrefot-Maim, מִׂשְרְפֹות מַיִם , lub: piece do wypalania wapna nad wodą.][**40 33:54]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszystkich mieszkańców gór od Libanu aż po Misrefot-Maim[67] i wszystkich Sydończyków Ja wydziedziczę przed synami Izraela. Tylko przydziel losem Izraelowi dziedzictwo, tak jak ci przykazałem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszystkich mieszkańców gór od Libanu aż do Misrefot-Maim i wszystkich Sydończyków wypędzę przed synami Izraela. Tylko podziel ją losem między Izraelitów jako dziedzictwo, tak jak ci rozkazałem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkie mieszkające na górach od Libanu aż do wód gorących, wszystkie Sydończyki Ja wypędzę przed syny Izraelskimi; tylko ją podziel Izraelitom w dziedzictwo, jakom ci rozkazał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytkich, którzy mieszkają na górze od Libanu aż do wód Maserefot i wszyscy Sydończycy. Jam jest, który je wygładzę od oblicza synów Izraelowych. Niechajże to wnidzie w dział dziedzictwa Izrael, jakom ci przykazał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszystkich mieszkańców gór od Libanu aż do Misrefot-Maim, wszystkich Sydończyków Ja sam wypędzę sprzed oblicza Izraelitów. Tymczasem podziel kraj losem między Izraelitów na dziedzictwo, jak ci nakazałem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystkich mieszkańców gór, od Libanu aż do Misrefot-Maim, wszystkich Sydończyków Ja wypędzę przed synami izraelskimi. Rozlosuj tylko ich ziemię jako dziedzictwo między Izraelitów, jak ci nakazałem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja sam wypędzę przed Izraelitami wszystkich mieszkańców gór, od Libanu aż do Misrefot-Maim, wszystkich Sydończyków. Tylko rozlosuj ją między Izraelitów jako dziedzictwo, jak ci przykazałem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja sam wypędzę przed Izraelitami wszystkich mieszkańców terenów górskich, od Libanu do Misrefot-Maim, i wszystkich Sydończyków. Ty natomiast przydziel go na własność Izraelowi, tak jak ci nakazałem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja sam wypędzę przed obliczem Izraela wszystkich mieszkańców gór od Libanu aż do Misrefot na zachodzie, wszystkich Sydonitów. Podziel zatem tę ziemię losem jako dziedzictwo dla Izraela według tego, co ci nakazałem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всі, що жили в горах від Лівана аж до Масерефотмаїма, всіх сидонців, Я їх вигублю від лиця Ізраїля. Але роздай її Ізраїлеві в насліддя, так як Я тобі заповів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś sam wypędzę przed synami Israela wszystkich mieszkańców gór, od Libanu aż do Misrefoth Maim, wszystkich Cydończyków; rozlosuj tylko ich dziedzictwo pomiędzy Israelitów, tak jak ci przykazałem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wszyscy mieszkańcy górzystego regionu, od Libanu po Misrefot-Maim, wszyscy Sydończycy, ja sam ich wywłaszczę przed obliczem synów Izraela. Tylko spraw, żeby to przypadło Izraelowi w dziedzictwie, tak jak ci nakazałem.