Porównanie tłumaczeń Sdz 20:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zgromadzili się też synowie Beniamina z (innych) miast Gibei, aby wyjść do walki z synami Izraela.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zgromadzili nawet ludzi z innych miast Gibei, by stanąć do walki z Izraelitami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co więcej, zebrali się synowie Beniamina z innych miast w Gibea, aby walczyć z synami Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem zgromadzili się synowie Benjaminowi z miast swoich do Gabaa, aby walczyli przeciw synom Izraelskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale ze wszytkich miast, które w ich dziale były, zeszli się do Gabaa, aby im dali pomoc i walczyli ze wszytkim ludem Izraelskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co więcej, Beniaminici poopuszczali swoje osiedla, zgromadzili się w Gibea, aby ruszyć na Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Owszem, Beniaminici z innych miast zebrali się w Gibei, aby ruszyć do walki z synami izraelskimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Beniaminici ze wszystkich miast zgromadzili się w Gibei, aby wyruszyć na wojnę z Izraelitami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co więcej, zgromadzili się ze swoich miast w Gibea, aby wyruszyć do walki z Izraelitami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zeszli się Beniaminici ze swoich miast w Giba, by wyruszyć do walki z synami Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відповіли пять мужів, що йшли обстежити землю, і сказали до їхніх братів: Чи знаєте, що в цих домах є ефуд і терафін і коване і вилите? І тепер знайте, що вчините.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto Binjaminici zgromadzili się ze swych miast do Gibei, by wystąpić do walki z synami Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem synowie Beniamina zaczęli się zbierać z miast do Gibei, by wyruszyć do bitwy z synami Izraela.