Porównanie tłumaczeń Hi 18:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego nogi zapędzają go w sieć i przechadza się ponad kratami.*[*230 25:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jego nogi zapędzają go w sieci, wchodzi na ukrytą zapadnię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uwikłał bowiem w sieci nogi swoje a w okach jej chodzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego własne nogi wpędzają go w sieć i chodzi między sidłami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo jego nogi uwikłały go w sieci i chodzi między sidłami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo spętał swoje nogi siecią i skrępował je więzami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo nogi jego uwikłały się w sieciach i po splątanych stąpa niciach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай же його нога зловиться в пастці, хай замотається в сіті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem własnymi stopami bywa wpędzany w sieć i musi chodzić po plecionce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jego stopy bowiem zawiodą go do sieci i wejdzie na siatkę.