Porównanie tłumaczeń Hi 6:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż strzały Wszechmocnego tkwią we mnie,* mój duch pije ich jad, obstawiły mnie (zewsząd) Boże strachy.[*230 38:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tkwią we mnie strzały Wszechmocnego, mój duch pije ich jad, obstąpiły mnie zewsząd Jego strachy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tkwią we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem strzały pańskie we mnie są, których gniew wypił ducha mego a strachy pańskie walczą przeciwko mnie. [komentarz AS: u Wujka dwukrotnie "pańskie" małą literą]
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo tkwią we mnie strzały Wszechmogącego, których jady wchłania moja dusza, strach przed Bogiem na mnie naciera.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, mój duch pije ich jad, strach przed Bogiem ogarnia mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Strzały Wszechmocnego tkwią we mnie i cały jestem przepełniony ich jadem, a groźby Boga wprawiają mnie w trwogę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo utkwiły we mnie strzały Wszechmocnego, mój duch pije ich truciznę, przygniata mnie lęk zesłany przez Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Strzały Najwyższego przeszywają mnie, dusza moja wchłania ich truciznę, upiory Boże uderzyły we mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо в моїм тілі є господні стріли, яких лють випиває мою кров. Коли почну говорити, колять мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo tkwią we mnie groty Wszechmocnego, a mój duch wsysa ich jad, który pali; nacierają na mnie grozy Boże.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo są we mnie strzały Wszechmocnego, których jad pije mój duch; trwogi od Boga ustawiają się przeciwko mnie.