Porównanie tłumaczeń Ps 112:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bezbożny to widzi i gniewa się,* Zgrzyta swymi zębami** *** i omdlewa – Pragnienie bezbożnych się nie ziści.****[*Lub: i złość w nim wzbiera.][**Zgrzyta (…) zębami, וְכָעָס ׁשִּנָיו , idiom: wzbiera w nim zawiść (230 35:16;230 37:12).][***540 9:9-10][****Lub: Owoce pragnień ludzi bezbożnych przepadną (230 10:3).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ר Bezbożny to widzi i złość go ogarnia,[474] ש I zgrzyta zębami[475] w bezsile — ת Pragnienia bezbożnych przepadną.[476]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niegodziwy zobaczy to i rozgniewa się, zgrzytnie zębami i uschnie, pragnienie niegodziwych zginie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Widząc to niepobożny, będzie się gniewał, i zębami swemi zgrzytał, i schnąć będzie; żądość niepobożnych zginie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Grzesznik ujźrzy i będzie się gniewał, będzie zgrzytał zęboma swymi a będzie schnął: żądza niezbożnych zaginie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Resz Widzi to występny, gniewa się, Szin zgrzyta zębami i marnieje. Taw Pragnienie występnych wniwecz się obróci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bezbożny widzi to i gniewa się, Zgrzyta zębami i marnieje. Życzenie bezbożnych wniwecz się obróci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Resz Niegodziwiec złości się, gdy to widzi, Szin zgrzyta zębami i zanika. Taw Pragnienie niegodziwców wniwecz się obróci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widząc to, bezbożny płonie gniewem, zgrzyta zębami i marnieje. Spełznie na niczym pragnienie bezbożnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Widzi to bezbożny i unosi się gniewem, zgrzyta zębami i marnieje: pragnienie bezbożnych wniwecz się obróci.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Widzi to niegodziwy i się złości, zgrzyta zębami i ginie; znika pragnienie nieprawych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niegodziwiec zobaczy i wpadnie w rozdrażnienie. Będzie zgrzytać zębami i się rozpłynie. Pragnienie niegodziwców zginie.