Porównanie tłumaczeń Ps 41:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH wzmocni go na łożu niemocy – Całe jego posłanie odwrócisz w chorobie!*[*Idiom: przywrócisz mu pełne zdrowie (?).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty go, PANIE, wzmocnisz złożonego niemocą I całkowicie przywrócisz do zdrowia.[168]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedziałem: PANIE, zmiłuj się nade mną, uzdrów moją duszę, bo zgrzeszyłem przeciwko tobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
PAN go niech wspomoże na łożu niemocy jego, wszytkę pościel jego sprzewracałeś w chorobie jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan go pokrzepi na łożu boleści, podczas choroby poprawi całe jego posłanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan pokrzepi go na łożu boleści; W chorobie jego odwróci wszystkie cierpienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN pokrzepi go na łożu boleści – Ty poprawisz w czasie choroby jego posłanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN udzieli mu pomocy na łożu boleści, w chorobie poprawi mu posłanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe pokrzepi go na łożu boleści. W czas choroby wszelką niemoc jego odmieni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мої слези стали моїм хлібом вдень і вночі коли мені кожного дня говорилося: Де є твій Бог?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
BÓG go wesprze na łożu boleści; w jego chorobie odmieni całe jego posłanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja zaś rzekłem: ”Jehowo, okaż mi łaskę. Racz uzdrowić mą duszę, bo zgrzeszyłem przeciwko tobie”.