Porównanie tłumaczeń Ps 56:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bogu, którego Słowo wysławiam, Bogu ufam! Nie boję się; Co mi może uczynić śmiertelnik?* **[*Idiom: ciało.][**140 32:8; 290 31:1-3; 230 40:5; 230 56:12; 230 118:6-9; 300 17:5; 470 10:28; 520 8:31; 650 13:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bogu, którego Słowo tak sławię, Bogu ufam! Nie boję się! Co mi może zrobić śmiertelnik?[216]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez cały dzień przekręcają moje słowa, przeciwko mnie kierują wszystkie swe zamysły, ku memu nieszczęściu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W Bogu wysławiać będę mowy moje, w Bogum nadzieję miał: nie będę się bał, co mi uczyni ciało.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W Bogu wielbię Jego słowo, w Bogu ufam, nie będę się lękał: cóż może mi uczynić człowiek?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bogu, którego słowo wysławiać będę, Bogu ufam, nie lękam się; Cóż mi może uczynić człowiek?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bogu, którego słowo wielbię, Bogu ufam, nie będę się lękał – co może zrobić mi człowiek?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bogu, którego słowo wielbię, Bogu ufam, nie będę się lękał; cóż może mi uczynić człowiek?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W Bogu, którego słowo wielbię, w Bogu pokładam nadzieję i nie znam trwogi; cóż [bowiem] może mi uczynić człowiek śmiertelny?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і визволив мою душу з посеред левенят. Я заснув засмучений. Людські сини, їхні зуби зброя і стріли, і їхній язик острий меч.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W Bogu się chlubię Jego Słowem oraz polegam na Bogu; zatem się nie obawiam, cóż mi może uczynić cielesna natura?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przez cały dzień szkodzą moim osobistym sprawom; wszystkie ich myśli są przeciwko mnie – ku złemu.