Porównanie tłumaczeń Prz 26:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak śnieg w lecie, a deszcz w żniwa, tak nie na miejscu jest cześć* dla głupca.**[*cześć, ּכָבֹוד (kawod), w odniesieniu do Boga: chwała.][**Ww. 1-12 nazywane są Księgą głupców.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak śnieg w lecie, a deszcz w żniwa, tak nie na miejscu jest cześć dla głupca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako śnieg lecie, a deszcz we żniwa, tak nie przystoi głupiemu chwała.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak śnieg w lecie, a deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi niemądremu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak śnieg w lecie i jak deszcz w żniwa, tak nie na miejscu jest cześć dla głupca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak śnieg do lata, jak deszcz do żniw, tak chwała nie pasuje do głupca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak śnieg w lecie, a deszcz we żniwa, tak nie pasuje sława do głupca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak śnieg w lecie, a deszcz w czasie żniwa, tak i głupi nie doczeka się chwały.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так як роса в жнива і так як дощ в літі, так для безумного немає честі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak śnieg w lecie i deszcz w żniwa – tak nie przystoi cześć głupiemu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak śnieg w lecie i jak deszcz w żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwata.