Porównanie tłumaczeń Prz 26:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
chociaż głosem okazuje przychylność, nie wierz mu, bo ma w sercu siedem obrzydliwości.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chociaż głosem okazuje przychylność, nie wierz mu, bo skrywa w sercu siedem obrzydliwości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy spuści głos swój, nie wierz mu: bo siedm złości są w sercu jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdy mile przemawia, nie ufaj, bo siedem ohyd ma w sercu;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie wierz mu, choć odzywa się miłym głosem, gdyż siedem obrzydliwości jest w jego sercu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chociaż jego głos jest życzliwy, nie wierz mu, bo w sercu ma siedem obrzydliwości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówi głosem przyjaznym, lecz ty mu nie wierz, bo ma w swym sercu siedem obrzydliwości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
gdy głos [jego] przybiera ton przymilny, nie wierz mu, gdyż siedem obrzydliwości ma w sercu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо тебе ворог просить великим голосом, не вір, бо є сім злоб в його душі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy przemawia wdzięcznym głosem – nie dowierzaj mu, bo w jego sercu czai się siedmioraka ohyda.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chociaż odzywa się miłym głosem, nie wierz mu, bo w jego sercu jest siedem obrzydliwości.