Porównanie tłumaczeń Kaz 11:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli więc* człowiek żyje wiele lat, niech się w nich wszystkich cieszy, lecz niech pamięta o dniach ciemności,** bo będzie ich wiele – wszystko, co nadchodzi, jest marnością.[*Lub: Lecz kiedy… אם כי ma znaczenie przeciwstawne, np. 250 3:12,250 5:10,250 8:15.][**250 12:1-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli zatem człowiek żyje wiele lat, niech się w nich wszystkich cieszy, lecz niech pamięta: dni mrocznych będzie wiele — a to, co niesie przyszłość, jest marnością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A choćby człowiek żył przez wiele lat i radował się nimi wszystkimi, to niech pamięta o dniach ciemności, bo będzie ich wiele. Wszystko, co nastąpi, to tylko marność.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszakże, choćby przez wiele lat żyw był człowiek, a przez te wszystkie weseliłby się, tedy przywiódłszy sobie na pamięć dni ciemności, jako ich wiele będzie, cokolwiek przeszło, uzna być marnością.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby przez wiele lat żyw był człowiek, a w tych wszytkich się weselił, ma pamiętać na czas ciemny i na długie dni, które kiedy przyjdą, przeszłe rzeczy pokażą się marnością.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak więc jeżeli człowiek wiele lat żyje, ze wszystkich niech się cieszy i niech pomni na dni ciemności, bo będzie ich wiele. Wszystko, co ma nastąpić, to marność.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy człowiek żyje wiele lat, niech się z nich wszystkich raduje, lecz niech pamięta, że dni mrocznych jest sporo. Wszystko, co nadchodzi, jest marnością.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Choćby dane było człowiekowi przeżyć wiele lat, wszystkimi niech się raduje, lecz niech pamięta, że czeka go jeszcze sporo mrocznych dni. Wszystko, co ma nastąpić, jest ulotne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli jakiś człowiek żyje długie lata, niech się cieszy każdym rokiem. Niech jednak pamięta, że wiele będzie chmurnych dni, i że wszystko, co ma nadejść, jest marnością.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Choćby człowiek żył mnogie lata, niech się raduje nimi wszystkimi, lecz niech pamięta o dniach ciemności, gdyż będzie ich wiele! Wszystko, co nastąpi [potem], to tylko marność.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо і коли людина поживе багато літ, в усіх цих звеселиться і згадає дні темряви, бо будуть численні. Все, що приходить, марнота.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale choćby człowiek przeżył wiele lat, niech cieszy się w nich wszystkich i pamięta o dniach ciemności, że będzie ich wiele; wszystko, co jeszcze nastanie jest marnością.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
bo jeśli człowiek żyje wiele lat, niechaj się nimi wszystkimi raduje. I niech pamięta o dniach ciemności, choćby ich było wiele; każdy dzień, który nadszedł, jest marnością.