Porównanie tłumaczeń Kaz 5:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie dopuść, by twoje usta doprowadziły do grzechu twoje ciało, i nie mów przed posłańcem (Bożym), że to było przeoczenie. Dlaczego Bóg ma się gniewać z powodu twojego głosu i niszczyć dzieło twoich rąk?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie dopuść, aby usta doprowadziły do grzechu twe ciało, i nie tłumacz się przed posłańcem Bożym, że było to przeoczenie. Dlaczego Bóg ma się gniewać z powodu twych słów i niszczyć dzieło twoich rąk?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lepiej jest nie ślubować, niż ślubować i tego nie wypełnić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie dopuszczaj ustom twoim, aby do grzechu przywodziły ciało twoje, ani mów przed aniołem, że to jest błąd. Przeczże masz Boga gniewać mową swą, któryby wniwecz obrócił sprawę rąk twoich?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie dawaj ustom twoim, abyś o grzech przyprawił ciało twoje ani mów przed anjołem: Nie masz opatrzności - by snadź Bóg rozgniewawszy się na mowę twoję, nie rozproszył wszytkich spraw rąk twoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lepiej, gdy nie ślubujesz wcale, niż żebyś ślubował, a ślubu nie spełnił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie pozwól, aby twoje usta przywiodły do grzechu twoje ciało, i nie mów przed posłańcem Bożym, że to było przeoczenie. Dlaczego Bóg ma się gniewać z powodu twojej mowy i unicestwiać dzieło twoich rąk?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie dopuść, by twoje usta skłoniły cię do grzechu, i nie mów do Bożego posłańca, że popełniłeś go niechcący. Czy chcesz, by Bóg rozgniewał się na twoje słowa i zniszczył dzieła twoich rąk?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Unikaj słów, które by sprawiły, że stałbyś się winny i nie mów do Bożego wysłannika, że chodziło o obietnicę złożoną pochopnie. W przeciwnym razie Bóg rozgniewa się na twoje gadanie i zniszczy dzieło twoich rąk.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie dopuść, by usta twoje przywodziły do grzechu ciało twoje, i nie mów do [Bożego] posłańca: ”To było tylko przeoczenie”. Po cóż Bóg miałby się gniewać z powodu twej mowy, niwecząc dzieła rąk twoich?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не дай твої уста, щоб згрішило твоє тіло, і не скажеш перед божим лицем, що: Це з незнання, щоб Бог не розлютився на твій голос і не знищив твориво твоїх рук.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie pozwalaj twoim ustom by przywiodły do grzechu twoją cielesną naturę, i nie mów przed posłańcem Boga, że to pomyłka. Czemu Bóg ma się gniewać na twoją mowę oraz niweczyć sprawę twoich rąk?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lepiej, byś nie ślubował, niż ślubował, a nie spełnił.