Porównanie tłumaczeń Kaz 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto kocha pieniądze, pieniędzmi się nie nasyci, a kto kocha bogactwo, nie będzie miał zysku – to również jest marnością.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto kocha pieniądze, pieniędzmi się nie nasyci. Kto kocha bogactwo, zysku mieć nie będzie — to również jest marnością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Korzyści z ziemi służą wszystkim. Nawet królowi służy pole.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto miłuje pieniądze, nie nasyci się pieniędzy, a kto miłuje bogactwa, nie będzie miał pożytku. I toć jest marność.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Łakomy nie nasyci się pieniędzy, a kto miłuje bogactwa, nie weźmie z nich pożytku: przetoż i to jest marność.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pożytkiem dla kraju byłby wobec tego wszystkiego król dbały o uprawę ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto miłuje pieniądze, pieniędzmi się nie nasyci, a kto miłuje bogactwo, zysków mieć nie będzie. To również jest marnością.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto kocha pieniądze, nigdy nie powie, że ma ich dosyć, a kto kocha bogactwa, nigdy nie przestanie ich gromadzić, a przecież i one są ulotne!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto się kocha w pieniądzach, nigdy się nie nasyci; a kto się przywiązuje do bogactw, nie będzie miał ich dosyć. Także to jest marność.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto kocha się w pieniądzach, nie nasyci się pieniędzmi, a kto się lubuje w bogactwie, nie ma z niego korzyści. Także i to jest marnością!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто любить срібло не насититься сріблом. І хто дуже полюбив їхні плоди? І це ж марнота.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto miłuje pieniądze pieniędzmi się nie nasyci; a kto miłuje bogactwo nie znajdzie w nim pożytku. To też jest marność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I u nich wszystkich jest zysk z ziemi; dla pożytku z pola służy się królowi.