Porównanie tłumaczeń Iz 41:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy ubodzy i potrzebujący szukają wody, a jej nie ma, gdy ich język usycha z pragnienia, Ja, JHWH, im odpowiem, jako Bóg Izraela ich nie opuszczę.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy ubodzy szukają wody, gdy brak jej potrzebującym, gdy ich język usycha z pragnienia, Ja, PAN, im odpowiem, nie opuszczę ich — Ja, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy ubodzy i nędzarze szukają wody, a jej nie ma, a ich język usycha z pragnienia, ja, PAN, wysłucham ich, ja, Bóg Izraela, nie opuszczę ich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ubogich i nędznych, którzy szukają wody, a niemasz jej, których język usechł od pragnienia, Ja Pan wysłucham ich; Ja, Bóg Izraelski, nie opuszczę ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nędznicy a ubodzy szukają wody, a nie masz jej, język ich usechł od pragnienia. Ja, PAN, wysłucham ich, Bóg Izraelów, nie opuszczę ich!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nędzni i biedni szukają wody, [a jej] nie ma! Ich język wysechł już z pragnienia. Ja, Pan, wysłucham ich, nie opuszczę ich Ja, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy biedacy i ubodzy szukają wody, a nie ma jej, gdy ich język usycha z pragnienia, Ja, Pan, ich wysłucham, Ja, Bóg Izraela, ich nie opuszczę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ubodzy i biedni szukają wody, ale jej nie ma, ich język usycha z pragnienia. Ja, PAN, wysłucham ich, Ja, Bóg Izraela, ich nie opuszczę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ubodzy i biedni poszukują wody, ale jej nie ma; ich język wysechł z pragnienia. Ja, PAN, im odpowiem. Ja, Bóg Izraela, ich nie opuszczę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biedacy (i nędzarze) poszukują wody, ale jej nie ma! Ich język usycha z pragnienia. Ja, Jahwe, Ja ich wysłucham, Ja, Bóg Izraela, ich nie opuszczę!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бідні й убогі. Бо шукатимуть воду, і не буде, їхній язик висох від спраги. Я Господь Бог, Я вислухаю, Бог Ізраїля, і не оставлю їх,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uciśnieni oraz ubodzy szukają wody, a jej nie ma; ich język jest spieczony od pragnienia. Ja, WIEKUISTY, ich wysłucham; Ja, Bóg Israela, nie opuszczę ich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Uciśnieni i biedni szukają wody, ale jej nie ma. Z pragnienia wysechł im język. Ja, Jehowa, im odpowiem. Ja, Bóg Izraela, ich nie opuszczę.