Porównanie tłumaczeń Iz 41:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Otworzę rzeki na nagich wzgórzach, (a) pośród dolin zdroje, z pustyni zrobię rozlewisko, a z ziemi suchej źródła wody.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rzeki puszczę po nagich wzgórzach, a pośród dolin otworzę zdroje, pustynię zmienię w rozlewisko, a ziemię suchą w źródła wody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Otworzę rzeki w miejscach wysokich, a źródła pośrodku dolin. Zamienię pustynię w jeziora wód, a suchą ziemię w strumienie wód.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Otworzę rzeki na miejscach wysokich, a źródła w pośród równin; obrócę pustynie w jeziora wód, a ziemię suchą w strumienie wód.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Otworzę na wysokich pagórkach rzeki, a w pośrzód pól źrzódła; obrócę puszczą w jeziora wodne, a ziemię bezdrożną w źrzódła wód.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każę wytrysnąć strumieniom na nagich wzgórzach i źródłom wód pośrodku nizin. Zamienię pustynię w pojezierze, a wyschniętą ziemię w wodotryski.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sprawię, że wytrysną rzeki na gołych miejscach i krynice wśród dolin, obrócę pustynie w kałuże wód, a ziemię suchą w źródła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprawię, że wytrysną rzeki na nagich wzgórzach i źródła pośrodku dolin. Zamienię pustynię w sadzawkę, wyschniętą ziemię w źródła wód.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na bezdrzewnych wzgórzach każę wytrysnąć strumieniom, a pośród dolin krynicom. Pustynię zamienię w jeziora, a bezwodną ziemię w zielone oazy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na gołych wzgórzach otworzę strumienie, pośrodku dolin - krynice! Pustynię w jeziora zamienię, a ziemię spieczoną - w wód zdroje!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але відкрию на горах ріки і посеред рівнин джерела, зроблю пустиню мочарем і спраглу землю водотоками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na nagich wierzchołkach otworzę strumienie i źródła pośród dolin; step przemienię w jeziora wód, a wyschłą ziemię w zdroje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na nagich wzgórzach otworzę rzeki, a na dolinnych równinach – źródła. Z pustkowia uczynię trzciniaste rozlewisko, a z bezwodnej ziemi – źródła wód.