Porównanie tłumaczeń Iz 41:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zasadzę na pustyni cedry, akacje i mirty, i drzewa oliwne. Zaszczepię na stepie razem cyprysy, wiązy i pinie,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zasadzę na pustyni cedry, akacje, mirty i oliwki. Stepy zalesię cyprysami, wiązami i piniami,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Posadzę na pustkowiu cedry, akacje, mirty i drzewa oliwne; posadzę na pustyni razem cyprys, wiąz i bukszpan;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nasadzę na puszczy cedrów, wybornych cedrów, sosien, i oliwnych drzew; nasadzę pustynię jedliną, wiązem, i bukszpanem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dam na pustyni cedry, sośnia i mirt, i drzewo oliwne, postawię w pustyni jodłę, wiąz i bukszpan pospołu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na pustyni zasadzę cedry, akacje, mirty i oliwki; rozkrzewię na pustkowiu cyprysy, wiązy i bukszpan obok siebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zasadzę na pustyni cedry, akacje, mirty i drzewa oliwne. Zaszczepię na stepie razem cyprys, wiąz i pinie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na pustyni umieszczę cedry, akacje, mirty i drzewa oliwne. Na stepie zasadzę razem cyprysy, wiązy i bukszpany razem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na pustyni posadzę cedry, akacje, mirty i drzewa oliwne. Zadrzewię step cyprysami, wiązami i bukszpanami,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W pustyni cedry posadzę, akację, mirt i drzewa oliwne. Na stepie każę rosnąć cyprysom, wiązom wraz z krzewami bukszpanu,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я поставлю кедр в безводній землі і акацію і мірту і кипарис і тополю,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zasadzę cedr na pustyni, akację, mirt i oliwnik; na stepie ustawie cyprys oraz rzędem klon i bukszpan.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na pustkowiu zasadzę cedr, akację i mirt, i drzewo oleiste. Na pustynnej równinie jednocześnie posadzę drzewo jałowcowe, jesion i cyprys,