Porównanie tłumaczeń Kpł 7:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z niego zaś złoży jeden z każdej ofiary, jako szczególny dar* dla JHWH, dla kapłana, który oblewał krwią ofiary pokoju – do niego będzie (on) należał.[*szczególny dar, תְרּומָה (teruma h), l. dar wznoszony, dar, datek, od staroaramejskiego r-y-m, czyli: dać, lub od ak. taramu, czyli: nakładać opłatę, 30 7:14L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
po jednym z każdej ofiary, jako szczególny dar dla PANA. Będzie on należał do kapłana, który dokonał pokropienia krwią ofiary pokoju.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I z niego będzie składał PANU po jednym chlebie z każdej ofiary jako ofiarę wzniesienia. Będzie to należeć do kapłana, który kropi krwią ofiar pojednawczych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będzie ofiarował z niego jeden chleb z każdej ofiary na podnoszenie Panu. Kapłanowi, który kropi krwią ofiar spokojnych, należeć to będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
z których jeden za pierwociny będzie ofiarowan PANU i dostanie się kapłanowi, który wyleje krew ofiary:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z każdego rodzaju darów ofiarnych będzie odłączony jeden jako dar szczególny dla Pana. Otrzyma go kapłan, który kropi krwią ofiary biesiadnej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z całej tej ofiary złoży jedno jako dar ofiarny dla Pana, a należeć to będzie do kapłana, który pokropił krwią ofiary pojednania; należeć to będzie do niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z każdej ofiary przyniesie jedną część jako szczególny dar dla PANA. Należy się to kapłanowi, który kropi krwią ofiarę wspólnotową.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z każdego rodzaju darów przyniesie po jednym jako szczególny dar dla PANA. Będzie on należał do tego kapłana, który pokropi krwią ofiarę wspólnotową.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z każdego rodzaju darów złoży się po jednym dla Jahwe jako dar wybrany; będzie to należało do kapłana, który dokona pokropienia krwią tej dziękczynnej ofiary.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I przybliży z niego [kohenowi] jeden [chleb] z każdego oddania [z czterech rodzajów chleba], jako wyznaczony dar dla Boga. [Te chleby] są dla kohena, który opryskał [ołtarz] krwią oddania pokojowego [szlamim]. Należą się jemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І принесе один з усіх своїх дарів відлучений дар Господеві. Священикові, що приносить кров спасіння, йому буде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech przynosi z tego jeden z każdej ofiary, jako dań dla WIEKUISTEGO. Będzie to należeć do kapłana, który kropi krwią ofiar opłatnych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I złoży z niego po jednym z każdego daru ofiarnego jako świętą część dla Jehowy; przypadnie to kapłanowi, który kropi krwią ofiary współuczestnictwa.