Porównanie tłumaczeń Kpł 7:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A kto* spożywa mięso z rzeźnej ofiary pokoju, która należy do JHWH, a jest na nim jego nieczystość,** ktoś taki zostanie odcięty od swojego ludu.[*kto, נֶפֶׁש (nefesz), tj. dusza; pod. w dalszej części wersetu oraz w w. 21.][**nieczystość, טֻמְאָה (tum’a h); wg G: ἀκαθαρσία.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto spożywa mięso należącej do PANA rzeźnej ofiary pokoju, a jest przy tym nieczysty, zostanie usunięty spośród swojego ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ktokolwiek spożyje mięso z ofiary pojednawczej, która należy do PANA, będąc nieczysty, to taki człowiek zostanie wykluczony ze swego ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ktobykolwiek jadł mięso z ofiary spokojnej, ofiarowanej Panu, a byłby nieczysty, wytracony będzie człowiek ten z ludu swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dusza zmazana, która by jadła z mięsa ofiary zapokojnych, która jest ofiarowana PANU, zginie z ludu swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli jednak ktoś, będąc w stanie nieczystości, spożyje mięso z ofiary biesiadnej, która jest dla Pana, będzie wykluczony spośród swego ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto spożywa mięso z ofiary pojednania, która należy do Pana, a jest nieczysty, wytracony będzie spośród swego ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli jednak ktoś jest nieczysty i spożywa mięso ofiary wspólnotowej, które należy do PANA, zostanie wykluczony spośród swojego ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby ktoś nieczysty zjadł mięso z ofiary wspólnotowej, złożonej dla PANA, zostanie usunięty ze swojego ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśliby jednak kto, znajdując się w stanie nieczystości, spożył mięso ofiary dziękczynnej złożonej Jahwe, zostanie wyłączony ze swego ludu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Jeżeli] człowiek zje z mięsa oddania pokojowego zarzynanego na ucztę [zewach haszlamim] dla Boga, [tu w synagodze robi się pauzę w czytaniu] gdy rytualne skażenie jest na nim - jego dusza będzie odcięta od jego ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А душа, яка їстиме з мяса жертви спасіння, яке є господнім, і його нечистота на ньому, вигубиться та душа з свого народу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale kto by jadł mięso z ofiary opłatnej, ofiarowanej WIEKUISTEMU, a miał na sobie nieczystość ta dusza będzie wytracona ze swego ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA dusza, która je mięso ofiary współuczestnictwa przeznaczonej dla Jehowy, będąc w stanie nieczystym – dusza ta zostanie zgładzona spośród swego ludu.