Porównanie tłumaczeń Kpł 7:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Żadnej krwi nie będziecie spożywali w żadnej ze swoich siedzib – ani z ptactwa, ani z bydła.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W żadnej ze swoich siedzib nie będziecie spożywali krwi — ani krwi ptactwa, ani bydła.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Żadnej krwi nie będziecie jeść we wszystkich waszych mieszkaniach — ani z ptaków, ani ze zwierząt.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także żadnej krwi jeść nie będziecie we wszystkich mieszkaniach waszych, tak z ptaków, jako i z bydląt.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Krwie też wszelkiego źwierzęcia nie weźmiecie na pokarm tak z ptaków jako z bydląt.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdziekolwiek będziecie mieszkać, nie wolno wam spożywać żadnej krwi: ani krwi ptaków, ani krwi bydląt.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Żadnej krwi ani z ptactwa, ani z bydła, spożywać nie będziecie we wszystkich siedzibach waszych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W żadnym miejscu gdziekolwiek mieszkacie, nie spożywajcie żadnej krwi: ani ptaków, ani bydła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdziekolwiek będziecie zamieszkiwać, nie wolno wam spożywać krwi: ani ptaków, ani bydląt.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Żadnej w ogóle krwi nie będziecie spożywać, gdziekolwiek zamieszkacie: ani krwi ptactwa, ani zwierząt.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziecie jedli żadnej krwi we wszystkich waszych siedzibach, czy to z ptactwa, czy z bydła, [ale krew ryby jest dozwolona].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не їстимете всієї крови в усіх ваших поселеннях і з скотини і з птахів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie będziecie też jadać żadnej krwi we wszystkich waszych siedzibach, ani z ptactwa, ani z bydląt.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼI nie wolno wam jeść żadnej krwi – czy to z ptaka, czy z czworonożnego zwierzęcia – w żadnym z miejsc, gdzie mieszkacie.