Porównanie tłumaczeń Kpł 7:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż mostek ofiary kołysanej i łopatkę szczególnego daru wziąłem od synów Izraela, z ich* krwawych ofiar pokoju, i dałem je Aaronowi, kapłanowi, oraz jego synom mocą wieczystej ustawy od synów Izraela.[*Wg klk Mss, G i T J : z waszych.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mostek bowiem ofiary kołysanej oraz łopatkę szczególnego daru wziąłem od synów Izraela, z ich krwawych ofiar pokoju, i przekazałem kapłanowi Aaronowi oraz jego synom mocą wieczystej ustawy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyż mostek kołysania i łopatkę wzniesienia wziąłem od synów Izraela z ich ofiar pojednawczych i dałem je kapłanowi Aaronowi oraz jego synom od synów Izraela na mocy wiecznej ustawy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem mostek sam i tam obracania, i łopatkę podnoszenia, wziąłem od synów Izraelskich z ofiar ich spokojnych, i dałem je Aaronowi kapłanowi, i synom jego prawem wiecznem od synów Izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem mostek podnoszenia i łopatkę odłączenia wziąłem od synów Izraelowych z ofiar ich zapokojnych i dałem Aaronowi kapłanowi i synom jego prawem wiecznym od wszytkiego ludu Izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo mostek kołysania i łopatkę podniesienia biorę od Izraelitów z ich ofiar biesiadnych i daję je Aaronowi, kapłanowi, i jego synom jako należność wieczystą od Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż mostek jako część do potrząsania i łopatkę jako dar ofiarny wziąłem od synów izraelskich z ich ofiar pojednania i dałem je kapłanowi Aaronowi i jego synom jako wieczystą należność od synów izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wziąłem bowiem od Izraelitów z ich ofiar wspólnotowych mostek kołysania i udziec podnoszenia i dałem je kapłanowi Aaronowi oraz jego synom. Jest to wieczysta należność od Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biorę bowiem od Izraelitów, z ich ofiar wspólnotowych, mostek użyty w obrzędzie kołysania i udziec użyty w obrzędzie podniesienia i daję je kapłanowi Aaronowi i jego potomkom jako wieczystą należność od Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem Ja biorę od Izraelitów z ich ofiar dziękczynnych mostek z [ofiary] kołysania i udziec wzniesiony [do Jahwe] - i oddaję je kapłanowi Aaronowi i jego synom jako wieczystą należność obowiązującą synów Izraela.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo mostek kołysania i udziec podniesionego daru wziąłem od synów Jisraela z ich oddań pokojowych zarzynanych na ucztę [zewach haszlamim] i dałem je Aharonowi, kohenowi, i jego synom. Jest to wieczny bezwzględny nakaz, [żeby te dary były zbierane] od synów Jisraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо груди принесеного і рамено жертви взяв Я в синів ізраїльських з ваших жертов спасіння, і дав Я їх Ааронові - священикові і його синам, як вічний закон в синів ізраїльських.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem mostek przedstawienia oraz łopatkę podniesienia wziąłem od synów Israela z ich ofiar opłatnych, i oddałem je kapłanowi Ahronowi oraz jego synom, jako część wyznaczoną na wieki od synów Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo ja biorę od synów Izraela z ich ofiar współuczestnictwa mostek ofiary kołysanej oraz udziec ze świętej części i dam je kapłanowi Aaronowi oraz jego synom, jako przepis po czas niezmierzony – od synów Izraela.